♠클래식 감상하기

Der Lindenbaum(보리수) / Schubert

초 이 2006. 9. 13. 09:09

Schubert 의 보리수 - Nana Mouskouri.



 

     Tree

 

Der Lindenbaum ( 보리수)  Schubert
- Nana Mouskouri
-



      Am brunnen vor dem tore, da steht ein Lindenbaum
      (By the fountain near the gate, there stands a linden tree)
      성문 앞 우물 곁에 서 있는 보리수

      Ich traumt in seinem schatten, so manchen sußen traum.
      (I have dreamt in its shadows, so many sweet dreams.)
      나는 그 그늘 아래 단 꿈을 보았네

      Ich schnitt in seine rinde, so manches liebe wort
      (I carved on its bark, so many loving words)
      가지에 희망의 말 새기어 놓고서

      Es zog in freud' und leide, zu ihm mich immer fort.
      (I was always drawn to it, whether in joy or in sorrow.)
      기쁘나 슬플 때나 찾아온 나무 밑


      Ich mußt' auch heute wandern, vorbei in tiefer nacht,
      (Today, too, I had to pass it, in the dead of night)
      오늘 밤도 지났네

      Da hab' ich noch im dunkel, die augen zugemacht.
      (And even in the darkness, I had to close my eyes.)
      그 보리수 곁으로 깜깜한 어둠 속에 눈 감아 보았네

      Und seine zweige rauschten, als riefen sie mir zu
      (And its branches rustled as if calling to me)
      가지는 산들 흔들려 내게 말해주는 것 같네

      Komm her zu mir, geselle, hier find'st du deine ruh'
      ('Come here to me, friend, here you will find your peace')
      "이리 내 곁으로 오라 여기서 안식을 찾으라"고


      Die kalten winde bliesen, mir grad ins angesicht,
      (The frigid wind blew straight in my face,)
      찬 바람 세차게 불어와 얼굴을 매섭게 스치고

      Der hut flog mir vom kopfe, ich wendete mich nicht
      (My hat flew from my head, I did not turn back)
      모자가 바람에 날려도 나는 꿈쩍도 않았네

      Nun bin ich manche stunde, entfernt von jenem ort
      (Now I am many hours away from that spot)
      그곳을 떠나 오랫동안 이곳 저곳 헤매도

      Und immer hor' ich's rauschen, du fandest ruhe dort.
      (And still I hear the rustling, there you would have found peace.)
      아직도 속삭이는 소리는 여기 와서 안식을 찾으라